「我該怎麼做?」小王子問。
狐狸回答說:「你該很有耐心。你先坐得離我遠一點,像這樣,坐在草地上。我就拿眼角看你,你不要說話。語言是誤會的泉源。但是,每天你可以坐近我一點......」
第二天小王子又來了。
狐狸對他說:「最好請你同一時間來。比方說,假如你下午四點鐘來,從三點鐘開始我覺得幸福。時間愈接近,我愈覺得幸福。四點鐘一到,我早已坐立不安!我將發覺幸福的代價!但是如果你不管什麼時候來,我將不曉得什麼時候做心理準備......我們應該有節日。」
「什麼節日?」小王子問。
狐狸說:「那也是一件被人忘得一乾二淨的事。這就是說有個日子跟其他的日子不同,有個小時跟其他的鐘點不同。比方說,我的獵人們有個節日。每個禮拜四他們和村裡的姑娘們去跳舞。於是禮拜四是個佳節!我可以一直散步到葡萄園去。假如獵人們不管什麼時候都跳舞,所有的日子將是一樣,而我也將沒有假期了。」
(節錄自《小王子》第21章)
冠而的便條
14 years ago
2 comments:
This is one of my FAV FAV FAV part in 'The Little Prince'. I posted the very same part few years back on my blog too.
And it's also about 順服 ... i really love this part!
Chilli,
較舊的版本, 用的是"馴服", 當然, 也有別的譯法~
第一次看到這樣的字眼, 覺得好新鮮~ :)
Post a Comment